В каких ситуациях необходимо присутствие переводчика у нотариуса?
- Заказчику требуется нотариальное заверение верности перевода;
- Заказчику требуется подписать в нотариальной конторе договор, составленный на двух языках, например: английский/немецкий и украинский/русский;
- Заказчику требуется переводчик для составления документа нотариального (заявления, доверенности и т.п.) иностранцем, не владеющим в полной мере украинским (русским) языком;
- Заказчику требуется оформить доверенность от иностранного гражданина, или наоборот;
- Заказчику требуется зарегистрировать устав предприятия, в учреждении которого участвуют иностранные юридические или физические лица;
- Заказчику требуется заключить или расторгнуть контракт с иностранным лицом;
Почему нужен дипломированный переводчик?
Согласно законам, даже если заказчик в совершенстве владеете иностранным языком и ведет переговоры с иностранными партнерами самостоятельно, только дипломированный переводчик имеет право осуществлять переводы с и на определенный иностранный язык, указанный в дипломе о высшем образовании. Заказчик не имеет права самостоятельно выступать в роли переводчика.
Задачей нотариуса состоит в том, чтобы подтвердить именно квалификацию переводчика согласно документу о высшем образовании.
Условия оплаты
Минимальный заказ услуги дипломированного переводчика у нотариуса: 3 часа
Даже если переводчик проведет в нотариальной конторе не более 20-30 минут и только поставит подпись в реестре, мы вынуждены принимать во внимание как время, проведенное переводчиком в нотариальной конторе, так и время на дорогу к нотариусу и обратно.
Для постоянных клиентов действует гибкая система скидок, с порядком которых Вас с удовольствием ознакомит наш менеджер.